Friends of the Silvio O. Conte National Archives

____________________________________________________________________________________________________________________________

 

At Our Site

Home
Up
Calendar of Events
Friends Services
Archives Access
Links to Other Sites
Awards
Download our Membership Application

 

 

 

Italian Research
By Marcia Melnyk

Many Italian-Americans have, from time to time, thought about digging a little deeper into their Italian heritage. Most, myself included, tend to feel overwhelmed when they contemplate researching in a foreign country, especially if they do not speak the language. Having put this research “on the back burner” for many years I missed many opportunities to talk with older individuals who probably could have provided insight into my ancestors.

I was actually doing volunteer work in a local Family History Center when a couple researching Italian records came in. After speaking with them at great length I learned that they did not speak the language, had done little research of any type and were truly “beginners” in the genealogical field and yet they had made incredible progress on their Italian lines.

With this couple as my inspiration I began my search in 1990 and have never looked back! While I cannot say that it has been easy research the payoffs are ten-fold. After many years of researching these records I am still amazed at the completeness of them in comparison to contemporary American records. When I began there were very few, if any, books dealing with this research. The Family History Library had a small resource guide with cursory information and then came John Philip Colletta’s Finding Italian Roots (see bibliography) published in 1993 but little else existed. Undaunted (perhaps that is the persistent Italian in me?) I forged ahead blissfully ignorant of what lay ahead!

I hope my experiences can save many researchers from making the mistakes that I did. They say that hindsight is always 20-20, and what I have learned over the last 12 years has made me a better researcher in all areas. Thankfully there now are several wonderful books and the Internet available to make the process a little easier. Remember that not all records will exist for all localities. As in the United States records have been lost or destroyed over the years. I have found surprisingly complete records for all the comune (towns) I have researched with only a few years missing or unreadable because of water damage or fading ink. 

Today there are books and many web sites dedicated to Italian genealogy, language, geography and history. Using a search engine such as <www.google.com> and typing in “Italian Genealogy” or the comune, region or province name will yield many sites to choose from. The Family History Library in Salt Lake City <www.FamilySearch.org> has an Italian resource guide available. It contains an overview of the records and helpful word lists. Current Italian-English dictionaries do not contain many of the words you will encounter in the records. You can also go to Cyndi’s List <www.cyndislist.com> and search for “Italy” and you will be rewarded with an abundance of choices. The Italian Genealogical Society of America has recently launched a new web site at <www.ItalianRoots.org>.  This organization, founded in 1994, strives to educate family historians in Italian research, preserve our Italian culture and document our immigrant ancestors.

The best book I have found, especially for southern and Sicilian research, is Lynn Nelson’s, The Genealogist’s Guide to Discovering Your Italian Ancestors (Betterway Books, Cincinnati, Ohio, 1997). Nelson provides images of actual documents, as well as typed versions (in both Italian and English) making it much easier to know what you are looking at. Her word lists and phrases are extremely helpful.  I actually took this book to Italy with me and used it often! I highly recommend getting a copy of Nelson’s book before you attempt to look at the microfilms.  In addition, if your ancestry is from northern Italy, Trafford Cole’s book (see book list) has great information regarding church, military, census and other records. These two books cover an immense amount of information and helpful examples. Knowing what to expect (a foreign language and bad handwriting) will give you a head start. Don’t be discouraged.

 As with any type of record my motto is:

 Research the record before you use the record to research!

The researcher must learn everything possible about the immigrant ancestors on this side of the Atlantic BEFORE “jumping the pond” and getting into Italian records.

 Several very important points to remember are -

  • Immigrant names were often changed over time.  No evidence exists to show that any names were actually changed at Ellis Island. Names were most often misspelled by American clerks phonetically spelling immigrant names using the English equivalent letters and rules of pronunciation. Understanding how a name would be spelled using Italian pronunciation rules will yield totally different spellings.  Many of the immigrant generation were illiterate and could not read or write in their native tongue let alone in English. They would have no way of knowing how the name was spelled on either side of the ocean or when a clerk spelled it incorrectly!

  • There are only twenty-one (21) letters in the Italian alphabet. The letters J, K, W, X and Y do not exist except when used in foreign words that are incorporated into the current Italian language.  If your family name, as you know it, contains any of these letters it should be your first clue that it is not the original spelling.

  • Pronunciation of letter combinations will also affect the spelling. The following list shows the Italian and English pronunciations of letter combinations:

Italian combination  English equivalent

ch   k sound

sci  sh sound

ci or ce  ch sound

ca, co, cu  k sound

gi, ge  g sound as in George

ga, go, gu, gh  g sound as in go, give, gun

gn (Bologna)  y sound as in canyon

gli  lli sound as in million 

  • Examples of common mistakes are the changing of the IA letter combination to YA as in my maiden name of Yannizze.  In Italian it is spelled Iannizzi.  Another prevalent error is in the adding of an H after the C in names such as Ciammetaro becoming Chimmetaro.  (Remember, ci makes the ch sound in Italian).

  •   When looking for the immigration records (passenger lists) you must look for the women under both their married and maiden names. Italian women, when leaving from an Italian port, will usually do so under their maiden name with an indication of her spouse’s name. If she traveled with her children you should look under both surnames. If she left from a port other than in Italy she is probably (but not always) listed under her married name.

  •  Names of towns and localities of origin suffer the same fate when recorded by non-Italians. Most of the immigrants felt more allegiance to the province or region of Italy than the country itself.  Understanding that Italy was not a unified nation until 1865 explains this regional loyalty.  If you always heard that your grandparents came from Avellino they may not have meant the city of Avellino but rather the province.

Some geographic information must also be known before starting to research your Italian ancestors in the Italian records, such as:

  • The actual town (comune), province, and region of origin

  • Approximate year of emigration

  • Names of any siblings or other relatives who also came to the United States

  • Names of Italians who married into the family, were sponsors of children, etc.

 Italian records are created at either the frazione (a small hamlet with separate parishes but not a separate incorporated town) or comune (town) level and may be housed in the municipio (town hall) or the provincial (similar to our county) or regional (equivalent of our state) archives.  There are no countrywide records or indexes.

Italian civil breakdowns:  frazione   comune   province   region

American equivalent:        village      town/city  county    state

There are currently 20 regions within Italy, and 103 provinces.  Both provinces and regions have changed over the last 150 years so it is helpful to consult both new and old atlases.  It is important to determine all three jurisdictions (comune, province and region) as there are many comunes with the same name in different provinces or regions.  As in the United States you will find records at each governmental level as well as in churches.

Records are broken down into two distinct periods—pre- 1865 and post-1865.  Southern Italy (from about Rome south) was the Kingdom of the Two Sicilies until about 1865.  These records, commonly called the Napoleonic records, begin about 1809 in most southern areas and continue until about 1865. The northern part of Italy was a group of small but separate kingdoms, Duchies, and papal states.  Their records during the Napoleonic period (1809-1865) are basically church records and not civil in nature. In the north, civil record keeping, for the most part, did not begin until about 1865 and unification of Italy.

When unification of Italy occurred around 1865-70 civil records were instituted in the northern regions of Italy and continued in the southern region.  These records closely resemble the format of the Napoleonic records in many ways.  The records were kept in the municipio (municipal) office and the anagrafe office.  We have no equivalent of the anagrafe office in this country.  They gather the records from many different government departments and divisions and compile these records into a sort of chronological history of any given family.  These records might contain city, provincial or parish census-type records, vital records of family members, home ownership, emigration records, etc.

One very important document that the Anagrafe office compiles is called a Stato di Familia (“Status of the Family” document) and can be very helpful.  These were, for the most part, not compiled until the late 1800s and early 1900s so may not exist for all time periods.  These records have not to my knowledge been microfilmed.  Many of the civil records from the 1809-1865 period have been microfilmed by the Mormon church and are available in Salt Lake City as well as in the thousands of Family History Centers around the world.  Keep in mind that the southern areas of Italy were the only ones keeping these records during this time period in the civil offices.  While you may find some northern records from the 1809-1865 time period microfilmed, they are mostly church census records.  These records list members of a given parish within the comune or frazione and I have found as many as 40 parishes in one comune.

Once you have learned as much as possible about your immigrant ancestors’ lives on this side of the ocean and have determined a place of origin you are ready to tackle the next step - Italian records!

You should first check the Family History Library’s web site <www.Familysearch.org> for available microfilms. By looking under the Family History Library Catalog and entering the frazione, comune, region and province names you can determine what films might be available. Remember to search using all the localities as films may be cataloged under any of them.  As in U.S. research, you must begin with the most recent records and work your way back.  This is especially important in Italian research since many individuals will bear the exact same name.  If you are not careful when researching and documenting in the beginning you will make the mistake of following the incorrect ancestral line.

Italian naming customs can become a roadblock since they produce many individuals with the same name in the same generation making it difficult to distinguish one individual from another.  The custom is to name the first son or daughter after the paternal grandparents, the second son or daughter after the maternal grandparents.  If a couple had five sons each of those sons would give his firstborn son the same name as the child’s grandfather leading to as many as five males with the same name born around the same time. When these sons become adults differentiating them can be difficult.

I hope you are not discouraged at this point because the Italian records are wonderful and will provide you with a treasure trove of data.  Nearly every birth record will give you three generations worth of names.  The record lists the names of the parents, the child, and in many cases the grandparents with women listed under their maiden name!  Italian culture is unique in that women maintain their maiden names their entire life.  A woman’s death record will be listed under her maiden name.  The record will then list the name of her husband.  Since the maiden name appears on nearly every record it makes identifying her family much easier—unlike American records.

Most records (births, marriage banns and licenses, deaths) will list the names of the individuals involved, their occupations, ages, places of birth, and their parents’ names. The format and wording of Italian records indicates whether an individual’s parents are living or deceased.

 EXAMPLE - Marriage license

The record will state:  Nicodemo IANNIZZI age 24 yrs., figlio di Vincenzo (son of Vincenzo, living) or Nicodemo IANNIZZI, age 24 yrs., figlio del fu Vincenzo (son of the late Vincenzo).  

This makes finding the death record for Nicodemo’s father a bit easier, since you will know that he was deceased at the time of Nicodemo’s marriage.  Additionally, since the couple’s mothers are also listed in the same manner (and including maiden names) you will know you have the correct Vincenzo IANNIZZI’s death record if the wife matches the name on the previous marriage record.  I have actually seen death records that state the names of all former spouses on an individual’s death record. Pretty great stuff!

Learning the format and the language of the records you will see is of the utmost importance.  Again Nelson’s book is great. The nuances of the records, the language, and the naming patterns are all obstacles that can sidetrack your research.  If you have an understanding of these problems before you begin you will be more successful (a little persistence will help as well).  Remember to learn about the records, do your homework in the U.S. records, and be ready for the adventure of a lifetime!

I have spent many years learning about my Italian ancestors, the country they came from, their customs and the language they spoke. It has been an enriching experience that I am grateful for.  Understanding the culture, history and motivations for their emigration to the U.S. has made me aware of how courageous and determined they were to have survived the ordeals and trials they faced that we might have a better life.  By researching, documenting and telling their story we provide future generations with a lasting tribute to our ancestors.

Buona fortuna!!

______________

Suggested Reading

* Indicates my favorite books!

*Carmack, Sharon DeBartolo.  Italian-American Family History: A Guide to Researching and Writing About Your Heritage. (1997) [ISBN# 0-8063-1527-X]

Coan, Peter Morton. Ellis Island Interviews. (1997) [ISBN# 0-8160-3414-1 hardcover - #0-8160-3548-2 paperback]

Cole, Trafford R.  Italian Genealogical Records: How to Use Italian Civil, Ecclesiastical, & Other Records in Family History Research. (1995) [ISBN#0-916489-58-2]

Colletta, John Philip, PhD. They Came in Ships: A Guide to Finding Your Immigrant  Ancestor’s Arrival Records. (1989, 1993) [ISBN# 0-916489-42-6]

Colletta, John Philip, PhD.  Finding Italian Roots: A Complete Guide for Americans. (1993)  [ISBN# 0-8063-1393-5] NOTE:  An updated version is due out in August 2003.

Cornelisen, Ann.  Women of the Shadows. (1976) [ISBN# 0-316-15745-7 hardcover & 0-14-014785-3 paperback]

DiStasi, Lawrence.  Una Storia Segreta: The Secret History of Italian American Evacuation and Internment during World War II (2001) [ISBN#1-890771-40-6]

Fuscilla, Joseph G. Our Italian Surnames. (1949) [ISBN# 0-8063-1187-8]

*Mangione, Jerre and Ben Morreale, La Storia: Five Centuries of the Italian American Experience. (1992) [ISBN#0-06-092441-1] 

Malpezzi, Frances M. and William M. Clements. Italian-American Folklore. (1992) [ISBN#0-87483-278-0]

*Nelson, Lynn. A Genealogist’s Guide to Discovering Your Italian Ancestors. (1997) [ISBN# 1-55870-426-4]

*Paolicelli, Paul.  Dances With Luigi (2000) [ISBN#0-312-28380-6]

Phelps, Daphne.  A House in Sicily (1999) [ISBN@0-965-045507]

Tepper, Michael.  American Passenger Arrival Records. (1993) [ISBN# 0-8063-1380-3]¨

 

Marcia Iannizzi Melnyk is a professional genealogist who has taught beginning and advanced genealogy courses for 12 years.  She was the creator and instructor for the New England Historic Genealogical Society’s popular Genealogy 101 course.  She has lectured extensively on a variety of subjects for the National Genealogical Society, the New Hampshire Society of Genealogists’ Elder Hostel program, the New Brunswick Genealogical Society, the Maine Genealogical Society, the Berkshire Family History Association, and for many public and private libraries. 

She is a former reference librarian at NEHGS and served as their Internet Services Coordinator during 1997.  She is the author of The Genealogist’s Handbook for New England Research, 4th Edition (published by NEHGS), The Weekend Genealogist: Timesaving Techniques for Effective Research, and The Genealogist’s Question and Answer Book (both published by Betterway Books).

Marcia is President, and a founding member, of the Italian Genealogical Society of America, a member of the Association of Professional Genealogists (APG), former executive board member for the New England Regional Genealogical Conference (NERGC) as well as many local and national societies.

Read other articles by Marcia Iannizzi Melnyk at www.italianroots.org.

 

 

Friends of the Silvio O. Conte National Archives

10 Conte Drive Pittsfield, MA 01201

Telephone 413-236-3600  Fax 413-236-3609

Email volunteers.pittsfield@nara.gov

 ©2003 Friends of the Silvio O. Conte National Archives.  All rights reserved.

Last revised 05/17/2006